Despre limba germana

Limba Germana (germ: Deutsch, deutsche Sprache.) – limba germanilor, austriecilor, celor din Liechtenstein si celei mai mare parti din elvetieni, limba oficiala in Germania, Austria, Liechtenstein, una dintre limbile oficiale ale Elvetiei, Luxemburg si Belgia. Se alatura la ramura germana a familiei limbilor indo-europene. Scrierea se bazeaza pe alfabetul latin.

Alfabetul german
Alfabetul german utilizeaza 26 de perechi de litere latine (litere mici si majuscule); literele care denota sunetele umlautizate (äöü) si ligatura ß (escet) nu sunt incluse in alfabet. In ordinea alfabetica de sortare, äöü nu difera respectiv de a, o, u, cu exceptia cuvintelor care difera numai prin umlaut – in acest caz, cuvantul cu umlaut vine mai târziu; ß este egal cu combinatia dintre ss.

Cati oameni studiaza limba germana? Cu toate acestea, la enumerarea literelor germane, literele ä, ö, ü nu sunt indicate langa literele corespunzătoare a, o si u, dar la sfarsitul listei. In dictionare, cuvintele germane sunt plasate fara a tine seama de umlaut.

Pana la inceputul secolului XX a fost folosit in mod oficial fontul gotic (inclusiv in dictionarele publicate in alte tari). A existat, de asemenea, un font gotic special de scriere de mana.

Istoria limbii germane
Dezvoltarea istorica a comunitatii germane multi-tribale a condus la faptul ca, la inceputul secolului al unsprezecelea, natiunea germana si-a realizat unitatea, iar germana a devenit limba materna a poporului german. Cuvantul german “Deutsch” a fost format din depasitul “thioda”, ceea ce inseamna “vorbitor in limba poporului”.

Pana in secolul al XIV-lea, limba germana si-a dobandit pozitia de principala limba in sfera afacerilor. Infuzarea dialectelor germane mixte si a traditiilor literare sud-germane completeaza formarea bazei limbajului literar comun german.

In anii douzaci ai secolului XIV-lea, Martin Luther, teologul german, a tradus Noul Testament in limba germana, iar un deceniu mai tarziu, Vechiul Testament. Aceste evenimente importante au influentat in mare masura dezvoltarea mai multor generatii ale poporului german. De atunci, scrisul german incepe sa fie folosit in mod activ pe teritoriul german, in special in scrierile autorilor operelor literare.

Incepand cu secolul al saptesprezecelea, influenta persoanelor din domeniul cultural si a scriitorilor germani a contribuit la dezvoltarea intensiva a vocabularului, gramaticii si stilisticii germane.

Normele limbajului literar elaborate inainte de secolul al XIX-lea sunt publicate in dictionarele germane:
• editat de educatorul si filologul I.K.Adelung in anul 1781,
• editata de lingvistii, scriitorii si cercetatorii germani, fratii Grimm in 1852.

Aparitia in presa a “Dictionarului de ortografie a limbii germane” a filologului german Konrad Duden a influentat standardizarea ortografiei cuvintelor germane.
Pana in prezent, acest dictionar, republicat de mai bine de douazeci de ori, este popular in zonele de limba germana.

Istoria limbii germane nu este simpla – din cauza raspandirii unei singure limbi germane, dialectele locale din nordul tarii erau inlocuite. In sudul Germaniei s-au pastrat in continuare unele dialecte asemanatoare limbii literare germane.

Odata cu dezvoltarea economiei, cuvintele straine au patruns in limba germana, in special din vocabularul francez si slav.

Un numar mare de cuvinte din limba engleza au aparut datorita dezvoltarii mijloacelor de comunicare in limba engleza si a utilizarii limbii engleze ca limba de comunicare internationala. Reforma ortografiei din anii nouazeci a secoluui trecut, condusa de cancelarul german Gerhard Schroeder, a fost primita negativ de cea mai mare parte a populatiei din Germania.
Modificarile definitive ale punctuatiei si ortografiei limbii germane sunt stabilite oficial in 2007 de legea reformei ortografiei germane.

Ca urmare a acestei “inovatii”, au fost eliminate aproximativ nouazeci de reguli de ortografie si majoritatea regulilor de punctuatie. Aceasta simplificare artificiala a ortografiei germane pentru a facilita studiul a fost perceputa dureros de catre populatia tarii.

Cativa ani mai tarziu, efectul rezultatelor acestei reforme este aproape de neremarcat, va necesita o introducere si asimilare indelungata a noilor norme, deoarece s-au pastrat multe surse germane cu folosirea regulilor vechi.

Totul pentru natura si vocabularul despre mediu

In ciuda faptului ca in lumea animalelor si plantelor din Germania nu exist specii incredibil de speciale, endemice sau unice, fiecare animal si planta are propriul sau drept de a exista si chiar mai mult.

NOTA: In Germania, pasarile au un drept statutar de a nu fi deranjate in timpul perioadei de cuibarit.

Ecosisteme intregi sunt combinate in parcurile nationale – die Nationalparken – si sunt protejate (de exemplu, Marea Watten – das Wattenmeer – in nord-vestul Germaniei). Grija pentru ecologie si mediu in Germania este o prioritate. Fiecare colt al acestei tari industrializate cu inalta tehnologie a fost transformata intr-o peluza sau intr-o gradina, in care exista intotdeauna un loc pentru o pasare sau o caprioara.
Spatiul de sub morile de vant este folosit pentru pasunatul oilor si vacilor, care nu se tem de zgomotul lamelor …

Privind aceasta imagine, multi oameni au o speranta ca pentru supravietuirea omenirii pe planeta nu este necesar săa ne intoarcem la colibe si sa refuzam orice productie – pentru ca coexistenta naturii si a tehnologiei este posibila. Intr-adevar, In cadrul unei singure tari, aceasta a fost posibil in doar cateva decenii.

Sa ne completam vocabularul pe tema “Ecologie si mediul inconjurator”:

die Umwelt – mediul inconjurator
die Umweltverschmutzung – poluarea mediului inconjurator
der Umweltschutz – protectia mediului inconjurator
die Atmosphäre – atmosfera
die Biosphäre – biosfera
die Luft – aer
der Sauerstoff – oxigen
das Kohlendioxid – bioxid de carbon
die Mülldeponie – gropa de gunoi
das Abfallwaser – ape menagere
der Ausstoß – emisii
das Relief – relief
der Bergrat – varf de munte
die Berge/ das Gebirge – munti
der Felsen – stanca
das Moor – mlastina
das Gewässer – lac
die Ebene – podis
die Eunbuchtung -vale
der Fluss – rau
das Weltmeer – ocenul mondial
das Gehege – parc natural
der Wilderer – braconier
die Salinitat – salinitate
die Quelle – izvor
der Bach – raulet
der Schlamm – mal
die Bepflanzung – vegetatie
der Busch – tufis
das Laub – frunze
das Gras – iarba
das gehölz – poiana
die Ozonoschicht – stratul de ozon
die Naturgewalt – stihie
der Frost – ingheturi
die Luftfeuchtigleit – umiditatea aerului
die Dürre – seceta
die Hitze – caldura, arsita
die Überschwemmund – inundatii
die globale Erwärmung – incalzire globala
der Niederschlag – precipitatii
der Orkan – uragan
der Dauerfrostboden – ingheturi vesnice

Gogu

Sa ne cunoastem! “- povestim despre noi in limba germana (I)

Hallo, ei heiße Daria Pupkina, ei bin 20 Jahre alt. Ich komme aus Rumänien. – Aproximativ acest lucru este inceputul povestii despre noi, fiecare dintre noi probabil a auzit asta de mai multe ori.

La scoala, la lectiile de limba germana, subiectul “despre tine” il inveti pe de rost, apoi la universitate – spui aceleasi lucruri, atunci cand faci cunostinta cu cineva si iarasi dai toate acele fraze memorate.

Cum poti sa spui despre tine insuti ca sa fie interesant si memorabil? Sa facem impreuna o mini-poveste despre sine, care nu va arata ca toate altele, astfel incat, uneori, sa-i uimeasca pe cei prezenti.

De unde sa incepem?

Intotdeauna se poate incepe cu o mica introducere:

Ich möchte mich kurz vorstellen – As vrea sa ma prezint.
Erlauben Sie mir bitte mich kurz vorzustellen – Permiteti-mi sa ma prezint.

Se poate sa va puneti o intrebare, ca si cum va ganditi la acest subiect:

Was kann ich über mich selbst erzählen? – Ce pot spune eu despre mine?
Was könnte man über mich erzählen? – Ce se poate spune despre mine?

Povestea despre tine insusi ar trebuie sa inceapa cu numele si prenumele tale:

Ich heiße Daria Braun – Ma numesc Daria Braun.
Mein Nume ist Daria Braun – Ma numesc Daria Braun.
Braun ist mein Nume, Daria ist mein Vorname – Numele meu de familie este Braun, numele este Daria.
Nennen Sie mich einfach Dascha – Ziceti-mi doar Dasha.
Sie können mich einfach Dascha nennen – Dumneavoastra puteti sa-mi spuneti doar Dasha.

Mai departe, de obicei, se spune despre cati ani aveti, de unde veniti, ce faceti.
Unele fete sunt stanjenite sa vorbească direct despre varsta lor, astfel incat puteti incheea elegant cu expresia “o doamna are intotdeauna optsprezece ani”: –Man sagt, Frauen seien immer achtzehn Jahre alt

Daca nu te deranjeaza sa vorbesti despre varsta atunci spui direct:

Ich bin (zwanzig) Jahre alt. In limba germana se spune exact asa: “Sunt batran de douazeci de ani.”
Ich bin nicht zu alt und nicht zu jung – Nu sunt prea batran (a) si nici prea tanar (a).
Ich bin noch jung genug, um … Sunt inca destul de tanar ca sa …

despre noi in limba germana

Sa ne cunoaștem! “- povestim despre noi in limba germana (I)

Sa ne cunoastem! “- povestim despre noi in limba germana (II)

Incotro si de unde?

Adesea puteti auzi astfel de dialoguri:

Ich komme aus Rumänien“, – cu un ton vesel spune Klaus.
– Wo genau aus Rumänien? – politicos se intereaza germananul.
– Hm … kennst du viele rumänche Städte?
– Bukarest! – interlocutorul zambeste complet fericit.

Prin urmare, cand spuneti de orasul dvs., de unde veniti, puteti adauga imediat cateva cuvinte despre locul unde se afla si prin ce este remarcabil sau cate persoane locuesc acolo, daca este un oraa mare. Iata cateva fraze folositoare pentru acest caz:

Es ist die größte Stadt in Rumänien – Acesta este cel mai mare oras din Romania.
Diese Stadt hat über eine Million Einwohner – Acesta este un oras cu peste un milion de locuitori.
Es liegt in Osteuropa und ist nah am Meer! – Se afla in estul Europiei si este aproape de mare.

Care sunt ocupatiile voastre?

Aici puteti da frau liber imaginatiei si sa oferiti cat mai multe informatii despre dvs.! In plus, totul depinde de situatia concreta. Sa incepem cu faptele formale, cum ar fi locul de munca, functia etc.:

Ich bin Präsident der Europäischen Zentralbank – Eu sunt seful (presedintele) Bancii Centrale Europene. * suna bine! ?*

Ich arbeite als Finanzdirektor bei einer Bankfiliale in Bukarest – Sunt directorul financiar al unei banci din Bucuresti. * De asemenea, suna ca un wow! *

Ce altceva se poate spune? Orice altceva mai simplu … Va rog!

Ich bin Finanzdirektor bei X – Sunt directorul financiar al companiei X.
Ich bin ein selbständiger Unternehmer – Am afacerea mea.
Ich arbeite als Kellnerin/Friseur/Taxi-Fahrer – Lucrez chelnerita/coafor/sofer de taxi.
Ich bin Hausfrau – Sunt casnica.
Ich bin Student – Sunt student.
Ich studiere an … – Fac studii la … (universitate, institut etc.)
Ich gehe in die Schule – Sunt la scoala.
Ich bin Praktikant bei … – Fac practica in …

Public despre intim

Mai departe despre viata voastra personala – despre ceea cu ce vrei sa te lauzi sau ceea ce esti tu, si dimpotriva, nu-ti este rusine sa spui. (In serios si in gluma)

Ich bin eine Mischung aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger — vom Schwarzenegger das Gehirn und vom Einstein die Figur – Eu sunt un amestec de Albert Einstein si Arnold Schwarzenegger: Am un creier ca Schwarzenegger si o figura ca Einstein.

Attraktiv, wohlhabend, intelligent, geistreich, sportlich, elegant, sensibel, humorvoll, welterfahren und erfolgreich … bin ich NICHT. Aber nett und liebevoll bin ich trotzdem. – Atragator, bogat, inteligent, cu umor, sportiv, elegant, sensibil, cu un simt al umorului si o perspectiva larga, de succes … totul NU ESTE DESPRE MINE. Cu toate acestea, sunt dulce si afectuos.

Ich habe die Figur von Claudia Schiffer, die Oberweite von Pamela Anderson, und blaue Augen wie Cameron Diaz. Und außerdem bin ich nicht verheiratet – Am o figura ca Claudia Slate, pieptul si ochii albastri ai lui Pamela Anderson, precum Cameron Diaz. Si, in plus, nu sunt casatorita …

Ce schimbare va urma dupa un astfel de inceput, este imposibil de prezis. Apoi, puteti spune cat de mult doriti despre fratii si surorile dvs., fotbal si broderia cu cusaturi incrucisate – bine, fiecare dintre noi este plin de activitati si hobby-uri preferate.

Tabelul verbelor neregulate in limba germana

Site-ul invata limba germana va ofera o lista revizuita a tuturor verbelor neregulate (se mai numesc si verbe puternice) din limba germana in 3 forme ale lor: Infinitiv – Präteritum – Partizip II cu o traducere in limba romana a formei Prezent (Präsens) la persoana a 3-a singular! Testati-va cunostintele!

Verbele neregulare stau la baza limbii germane. Subliniati verbele pe care nu le cunoasteti si invatati cate 5 pe zi. In termen de o luna sau doua, toata lumea le poate invata pe toate! Succes!

Infinitiv Präsens Präteritum Partizip II Traducere
backen bäckt / backt buk/backte hat gebacken a coace
befehlen befiehlt befahl hat befohlen a ordona
beginnen beginnt begann hat begonnen a incepe
beißen beißt biß hat gebissen a musca
bergen birgt barg hat geborgen a salva
bersten birst barst ist geborsten a exploda
biegen biegt bog hat gebogen a indoi
bieten bietet bot hat geboten a propune
binden bindet band hat gebunden a lega
bitten bittet bat hat gebeten a cere
blasen bläst blies hat geblasen a sufla
bleiben bleibt blieb ist geblieben a ramane
braten brät briet hat gebraten a praji
brechen bricht brach hat/ist gebrochen a rupe
brennen brennt brannte hat gebrannt a arde
bringen bringt brachte hat gebracht a aduce
denken denkt dachte hat gedacht a gandi
dreschen drischt drosch hat gedroschen a treiera
dringen dringt drang hat/ist gedrungen a intra
dürfen darf durfte hat gedurft a putea
empfangen empfängt empfing hat empfangen a primi
empfehlen empfiehlt empfahl hat empfohlen a recomanda
erlöschen erlischt erlosch ist erloschen a inceta
erschrecken erschrickt erschrak ist erschrocken a se speria
essen isst hat gegessen a manca
fahren fährt fuhr hat/ist gefahren a merge
fallen fällt fiel ist gefallen a cadea
fangen fängt fing hat gefangen a lovi
fechten ficht focht hat gefochten a lupta
finden findet fand hat gefunden a gasi
flechten flicht flocht hat geflochten a impleti
fliegen fliegt flog hat/ist geflogen a zbura
fliehen flieht floh ist geflohen a fugi
fließen fließt floss ist geflossen a curge
fressen frisst fraß hat gefressen a se indopa
frieren friert fror hat gefroren a ingheta
gären gärt gor ist gegoren a fermenta
gebären gebärt/gebiert gebar hat/ist geboren a naste
geben gibt gab hat gegeben a da
gedeihen gedeiht gedieh ist gediehen a inflori
gehen geht ging ist gegangen a merge
gelingen gelingt gelang ist gelungen a reusi
gelten gilt galt hat gegolten a pretui
genesen genest genas ist genesen a se insanatosi
genießen genießt genoss hat genossen a se bucura
geschehen geschieht geschah ist geschehen a se intampla
gewinnen gewinnt gewann hat gewonnen a castiga
gießen gießt goss hat gegossen a turna
gleichen gleicht glich hat geglichen a nivela
gleiten gleitet glitt ist geglitten a aluneca
graben gräbt grub hat gegraben a sapa
greifen greift griff hat gegriffen a apuca
haben hat hatte hat gehabt a avea
halten hält hielt hat gehalten a tine
hängen hängt hing hat gehangen a atarna
hauen haut haute/hieb hat/ist gehauen a toca
heben hebt hob hat gehoben a ridica
heißen heißt hieß hat geheißen a se numi
helfen hilft half hat geholfen a ajuta
kennen kennt kannte hat gekannt a sti
klingen klingt klang hat geklungen a suna
kneifen kneift kniff hat gekniffen a ciupi
kommen kommt kam ist gekommen a sosi
können kann konnte hat gekonnt a putea
kriechen kriecht kroch ist gekrochen a se tara
laden lädt lud hat geladen a incarca
lassen lässt ließ hat gelassen a permite
laufen läuft lief ist gelaufen a alerga
leiden leidet litt hat gelitten a suferi
leihen leiht lieh hat geliehen a imprumuta
lesen liest las hat gelesen a citi
liegen liegt lag hat gelegen a sta culcat
löschen löscht losch hat geloschen a sterge
lügen lügt log hat gelogen a minti
mahlen mahlt mahlte hat gemahlen a pisa
meiden meidet mied hat gemieden a evita
melken melkt melkte hat gemolken/gemelkt a mulge
messen misst maß hat gemessen a masura
mißlingen mißlingt mißlang ist mißlungen a esua
mögen mag mochte hat gemocht a place
müssen muss musste hat gemusst a fi dator
nehmen nimmt nahm hat genommen a lua
nennen nennt nannte hat genannt a numi
pfeifen pfeift pfiff hat gepfiffen a fluiera
preisen preist pries hat gepriesen a lauda
quellen quillt quoll ist gequollen a bate cu putere
raten rät riet hat geraten a sfatui
reiben reibt rieb hat gerieben a freca
reißen reißt riss hat/ist gerissen a rupe
reiten reitet ritt hat/ist geritten a calari
rennen rennt rannte ist gerannt a fugi
riechen riecht roch hat gerochen a mirosi
ringen ringt rang hat gerungen a tranti
rinnen rinnt rann ist geronnen a curge
rufen ruft rief hat gerufen a apela
salzen salzt salzte hat gesalzen/gesalzt a sara
saufen säuft soff hat gesoffen a bea
saugen saugt sog = saugte hat gesogen/gesaugt a suge
schaffen schafft schuf hat geschaffen a creea
scheiden scheidet schied hat/ist geschieden a impartasi
scheinen scheint schien hat geschienen a lumina
schelten schilt schalt hat gescholten a  certa
scheren schiert schor hat geschoren a tunde
schieben schiebt schob hat geschoben a impinge
schießen schießt schoss hat geschossen a impusca
schlafen schläft schlief hat geschlafen a dormi
schlagen schlägt schlug hat geschlagen a bate
schleichen schleicht schlich ist geschlichen a se furisa
schleifen schleift schliff hat geschliffen a ascuti
schließen schließt schloss hat geschlossen a inchide
schlingen schlingt schlang hat geschlungen a incolaci
schmeißen schmeißt schmiss hat geschmissen a parasi
schmelzen schmilzt schmolz hat/ist geschmolzen a topi
schneiden schneidet schnitt hat geschnitten a taia
schreiben schreibt schrieb hat geschrieben a scrie
schreien schreit schrie hat geschrien a striga
schreiten schreitet schritt ist geschritten a incaleca
schweigen schweigt schwieg hat geschwiegen a tacea
schwellen schwillt schwoll ist geschwollen a se umfla
schwimmen schwimmt schwamm ist geschwommen a inneca
schwinden schwindet schwand ist geschwunden a se pierde
schwingen schwingt schwang hat geschwungen a oscila
schwören schwört schwor/schwur hat geschworen a jura
sehen sieht sah hat gesehen a privi
sein ist war ist gewesen a fi
senden sendet sandte hat gesandt a trimite
singen singt sang hat gesungen a canta
sinken sinkt sank ist gesunken a se cufunda
sinnen sinnt sann hat gesonnen a gandi
sitzen sitzt saß hat gesessen a sedea
sollen soll sollte hat gesollt a fi dator
speien speit spie hat gespien a scuipa
spinnen spinnt spann hat gesponnen a toarce
sprechen spricht sprach hat gesprochen a vorbi
sprießen sprießt spross ist gesprossen a incolti
springen springt sprang ist gesprungen a sari
stechen sticht stach ist gestochen a intepa
stehen steht stand hat gestanden a se afla
stehlen stiehlt stahl hat gestohlen a fura
steigen steigt stieg ist gestiegen a se ridica
sterben stirbt starb ist gestorben a muri
stinken stinkt stank hat gestunken a puti
stoßen stößt stieß hat/ist gestoßen a impinge
streichen streicht strich hat gestrichen a peria
streiten streitet stritt hat gestritten a lupta
tragen trägt trug hat getragen a cara
treffen trifft traf hat getroffen a intalni
treiben treibt trieb hat/ist getrieben a fugari
treten tritt trat hat/ist getreten a pasi
trinken trinkt trank hat getrunken a bea
trügen trügt trog hat getrogen a pacali
tun tut tat hat getan a face
verderben verdirbt verdarb hat/ist verdorben a strica
verdrießen verdrießt verdross hat verdrossen a supara
vergessen vergisst vergaß hat vergessen a uita
verlieren verliert verlor hat verloren a pierde
verzeihen verzeiht verzieh hat verziehen a ierta
wachsen wächst wuchs ist gewachsen a creste
wägen wägt wog hat gewogen a cantari
waschen wäscht wusch hat gewaschen a spala
weichen weicht wich ist gewichen a evita
weisen weist wies hat gewiesen a indica
wenden wendet wandte = wendete hat gewandt/gewendet a intoarce
werben wirbt warb hat geworben a face publicitate
werden wird wurde ist geworden a deveni
werfen wirft warf hat geworfen a arunca
wiegen wiegt wog hat gewogen a cantari
winden windet wand hat gewunden a depana
wissen weiß wusste hat gewusst a sti
wollen will wollte hat gewollt a vrea
ziehen zieht zog hat/ist gezogen a trage
zwingen zwingt zwang hat gezwungen a obliga

Alte informații interesante:

1 2 3 4 5 6 10